意味の違い
wish「実現が難しいことを望む」
- 実現が非常に困難で不可能なことを望む場合に使用する
- 後ろに仮定法を繋げる場合が多い
I wish I could fly.
飛べたらいいのにな。
SANACHAN
「I wish I were a bird!」というCMが昔あった気がします(笑)
スポンサーリンク
want「(シンプルに)欲する」
- 欲求や必要性があって「欲する」際に使用する
- 人の望みを述べる際に使用する
want to be creative
創造的でありたい
スポンサーリンク
hope「(可能性があることを)望む」
- 未来や状況が分からないことについて「望む」際に使用する
- 実現の可能性を感じている場合に使用する
I hope that you win.
あなたが勝つことを望む
使い分けのポイント
ポイント
実現の可能性の高さによって使い分けます。
wish to go to Singapore であれば、仕事が忙しくて実現しにくいニュアンスが含まれます。
want to go to Singapore であれば、自分の望みを単に述べている意味合い、
hope to go to Singapore であれば、実現の可能性を感じている意味合いになります。