意味の違い
notice「感覚(目や耳など)で気づく」
- 自分の感覚で自然に何か「気づく」際に使用する
- 目や耳などの自然と五感で気づく際に使用する
I noticed a burning smell
焦げ臭いことに気づいた
スポンサーリンク
realize「考えて気づく・認識する」
- 今まで気づいていなかったことが、考えることによって「わかる」「認識する」際に使用する
I realized the situation is worse than before.
以前より自体が深刻であると理解した。
スポンサーリンク
find「分からなかったことが判明する」
- 自分が分からなかったことが「偶然わかる」際に使用する
- 今まで分からなかったことが「努力して判明する」際に使用する
I found that I like studying English.
英語の勉強が好きだと分かった。
使い分けのポイント
ポイント
「気づき方」に注目することです。
自分の五感などで気づく場合は notice 、
考えて気づく場合は realize 、
分からないことが判明した場合は find を使用します。