意味の違い
hurry「純粋に急ぐ」
- 提出の締め切りや待ち合わせ時刻に間に合わせるために「急ぐ」場合に使用する
- 何かをできる限り早く始めるために「急ぐ」場合に使用する
I'm really in a hurry right now.
今、本当に急いでいるんです!!
スポンサーリンク
rush「慌てて急ぐ」
- hurry と似た場面で使用されるが、「動作を早める」というニュアンス
- ある場所に向かって「素早く行動する」場合などに使用する
I'm not in a rush.
慌ててないよ。
スポンサーリンク
hustle「~を急がせる」
- 自分以外の誰かを急がせる場合に使用する
- 自分以外の誰かを追い出す・押し出す場合に使用する
He hustled me into a decision.
彼が私に決断を急がせた。
使い分けのポイント
ポイント
「急ぐ」ときの状況と、「誰を」急がせるのかを考えることです。
hurry と rush の使い方は同等ですが、
hurry は時間的に間に合わせるために急ぐ、
rush は急ぎたてられて動作を早めるというニュアンスが含まれます。
一方、hustle は、自分以外の誰かを「急がせる」という場合に使用されます。