英語力を効率よく向上させるには、日常的に英語に触れることが大切です。英語力の向上と世界情勢を知ることができる一石二鳥の勉強法、それが「英語の時事ニュース」を読むことです。
本ページでは、筆者がその日気になったニュースを紹介していきます。それでは、さっそく見ていきましょう。
記事のソース
本ページは、以下の時事ニュースを元に記載しています。
BBC News:Coronavirus: Oxford University to resume vaccine trial after pause
内容と日本語訳
Coronavirus: Oxford University to resume vaccine trial after pause
訳
コロナウイルス:英オックスフォード大が中断したワクチン治験を再開
こちらもCHECK
-
【時事英語】参加者に副作用、オックスフォード大学のワクチン治験が中断
英語力を効率よく向上させるには、日常的に英語に触れることが大切です。英語力の向上と世界情勢を知ることができる一石二鳥の勉強法、それが「英語の時事ニュース」を読むことです。 本ページでは、筆者がその日気 ...
続きを見る
Trials of a Covid-19 vaccine being developed by AstraZeneca and Oxford University will resume after being paused due to a reported side effect in a patient in the UK.
訳
英国の治験参加者に副作用が見られたため中断されていた、アストラゼネカとオックスフォード大学が開発中のCovid-19ワクチンの治験が再開されます。
On Tuesday, AstraZeneca said the studies were being paused while it investigated whether the adverse reaction was linked with the vaccine.
訳
アストラゼネカは8日火曜日、副作用がワクチンと関連しているかどうかを調査する間、治験を中断すると述べていました。
スポンサーリンク
But on Saturday, the university said it had been deemed safe to continue.
訳
しかし土曜日、大学は安全に治験を継続できると判断されたと明かした。
Health Secretary Matt Hancock welcomed the news that the trials would resume.
訳
マット・ハンコック英保健相は、治験が再開されるというニュースを歓迎した。
"This pause shows we will always put safety first. We will back our scientists to deliver an effective vaccine as soon as safely possible," he added.
訳
「この治験中断は、我々が常に安全を最優先に考えていることを示しています。科学者を支援し、できるだけ早く安全で有効なワクチンを提供できるようにする。」と付け加えた。
スポンサーリンク
The university said in a statement that it was "expected" that "some participants will become unwell" in large trials such as this one.
訳
大学は声明で、今回のような大規模な試験では「一部の参加者が体調を崩すことが予想される」とした。
It added that the studies could now resume following the recommendations of an independent safety review committee and the UK regulator, the Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency.
訳
また、独立した安全性審査委員会や英医薬品・医療製品規制庁からの勧告に従って、治験を再開できることになったと付け加えた。
覚えておきたい単語・熟語
patient | 名詞 | 患者、病人 |
deem | 動詞 | ~とみなす |